The Garden Like a skein of loose silk blown against a wall
And round about there is a rabble
In her is the end of breeding.
Pisan Cantos, LXXXI What thou lovest well remains,
Meditatio When I carefully consider the curious habits of dogs,
When I consider the curious habits of man,
|
Further Instructions Come, my songs, let us express our baser passions.
You do not even express our inner nobilities,
And I? I have gone half-cracked.
But you, newest song of the lot,
|
In a Station of the Metro The apparition of these faces in the crowd:
|
Three years ago in Paris I got out of a metro train (the Paris subway system) at La Concorde, and saw suddenly a beautiful face, and then another and another, and then a beautiful child’s face, and then another beautiful woman, and I tried all that day to find words for what this had meant to me, and I could not find any words that seemed to me worthy, or as lovely as that sudden emotion. And that evening, as I went home along the Rue Raynouard, I was still trying, and I found, suddenly, the expression. I do not mean that I found words, but there came an equation... not in speech, but in little splotches of colour. It was just that—a “pattern,” or hardly a pattern, if by “pattern” you mean something with a “repeat” in it. But it was a word, the beginning, for me, of a language in colour. I do not mean that I was unfamiliar with the kindergarten stories about colours being like tones in music. I think that sort of thing is nonsense. If you try to make notes permanently correspond with particular colours, it is like tying narrow meanings to symbols.
That evening, in the Rue Raynouard, I realised quite vividly that if I were a painter, or if I had, often, that kind of emotion, or even if I had the energy to get paints and brushes and keep at it, I might found a new school of painting, of “non-representative” painting, a painting that would speak only by arrangements in colour....
That is to say, my experience in Paris should have gone into paint....
The ‘one image poem’ is a form of super-position, that is to say it is one idea set on top of another. I found it useful in getting out of the impasse in which I had been left by my metro emotion. I wrote a thirty-line poem, and destroyed it because it was what we call work ‘of second intensity.’ Six months later I made a poem half that length; a year later I made the following haiku-like sentence:
The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.
I dare say it is meaningless unless one has drifted into a certain vein of thought. In a poem of this sort one is trying to record the precise instant when a thing outward and objective transforms itself, or darts into a thing inward and subjective.
This particular sort of consciousness has not been identified with impressionist art. I think it is worthy of attention.
—Ezra Pound in “The Fortnightly Review,” Sep. 1, 1914